La Jiao – The Wind Rises
起风了 qǐ fēng le
买辣椒也用券 mǎi là jiāo yě yòng quàn
zhè yí lù shàng zǒu zǒu tíng tíng 这一路上走走停停 In this journey, I start and stop shùn zhe shào nián piāo liú de hén jì 顺着少年漂流的痕迹 Following the tracks of a youngster's wandering mài chū chē zhàn de qián yí kè jìng yǒu xiē yóu yù 迈出车站的前一刻竟有些犹豫 The moment before I leave the station. I am a little reluctant. bù jīn xiào zhè jìn xiāng qíng qiè réng wú kě bì miǎn 不禁笑这近乡情怯仍无可避免 Can't help but laugh about the complex feelings when nearing my home, it is unavoidable ér cháng yě de tiān yī jiù nà me nuǎn fēng chuī qǐ le cóng qián 而长野的天 依旧那么暖 风吹起了从前 And the sky of Nagano, still so warm, the wind stirs up the past cóng qián chū shí zhè shì jiān wàn bān liú lián 从前初识这世间 万般流连 When I first got to know this world, all the lingering kàn zhe tiān biān sì zài yǎn qián 看着天边似在眼前 Watching the sky, which seemed close and within reach yě gān yuàn fù tāng dǎo huǒ qù zǒu tā yí biàn 也甘愿赴汤蹈火去走它一遍 and I was willing to travel through it no matter how hard the ordeal rú jīn zǒu guò zhè shì jiān wàn bān liú lián 如今走过这世间 万般流连 Today, having walked throughout this world, all the lingering fān guò suì yuè bù tóng cè liǎn 翻过岁月不同侧脸 turning the pages of time, having seen profiles of different faces cuò bù jí fáng chuǎng rù nǐ de xiào yán 措不及防闯入你的笑颜 Without any warning, barging in to your smiling face wǒ céng nán zì bá yú shì jiè zhī dà 我曾难自拔于世界之大 I used to be obsessed with how big the world was yě chén nì yú qí zhōng mèng huà 也沉溺于其中梦话 And I used to wallow in its sleep talk bù dé zhēn jiǎ bú zuò zhēng zhá bú jù xiào huà 不得真假 不做挣扎 不惧笑话 There was no way to know the truth, not struggling, not afraid to be laughed at wǒ céng jiāng qīng chūn fān yǒng chéng tā 我曾将青春翻涌成她 I had tumbled my youth into her yě céng zhǐ jiān tán chū shèng xià 也曾指尖弹出盛夏 I had also plucked my strings into the height of summer xīn zhī suǒ dòng qiě jiù suí yuán qù ba 心之所动且就随缘去吧 If it moves your heart, then let cosmic connection take you there nì zhe guāng xíng zǒu rèn fēng chuī yǔ dǎ 逆着光行走任风吹雨打 Walking against the light, letting the elements hit me duǎn duǎn de lù zǒu zǒu tíng tíng 短短的路走走停停 A short road, starting and stopping yě yǒu le jǐ fēn de jù lí 也有了几分的距离 There is a bit of distance bù zhī fǔ mō de shì gù shì hái shì duàn xīn qíng 不知抚摸的是故事还是段心情 I don't know if what I caress is a story or a session of a mood yě xǔ qī dài de bú guò shì yǔ shí jiān wéi dí 也许期待的不过是与时间为敌 Maybe what I expect is just to rise up against time zài cì kàn dào nǐ wēi liáng chén guāng lǐ xiào de hěn tián mì 再次看到你 微凉晨光里 笑的很甜蜜 To see you again. In the chilly morning light, smiling happily cóng qián chū shí zhè shì jiān wàn bān liú lián 从前初识这世间 万般流连 When I first got to know this world, all the lingering kàn zhe tiān biān sì zài yǎn qián 看着天边似在眼前 Watching the sky, which seemed close and within reach yě gān yuàn fù tāng dǎo huǒ qù zǒu tā yí biàn 也甘愿赴汤蹈火去走它一遍 and I was willing to travel through it no matter how hard the ordeal rú jīn zǒu guò zhè shì jiān wàn bān liú lián 如今走过这世间 万般流连 Today, having walked throughout this world, all the lingering fān guò suì yuè bù tóng cè liǎn 翻过岁月不同侧脸 turning the pages of time, having seen profiles of different faces cuò bù jí fáng chuǎng rù nǐ de xiào yán 措不及防闯入你的笑颜 Without any warning, barging in to your smiling face wǒ céng nán zì bá yú shì jiè zhī dà 我曾难自拔于世界之大 I used to be obsessed with how big the world was yě chén nì yú qí zhōng mèng huà 也沉溺于其中梦话 And I used to wallow in its sleep talk bù dé zhēn jiǎ bú zuò zhēng zhá bú jù xiào huà 不得真假 不做挣扎 不惧笑话 There was no way to know the truth, not struggling, not afraid to be laughed at wǒ céng jiāng qīng chūn fān yǒng chéng tā 我曾将青春翻涌成她 I had tumbled my youth into her yě céng zhǐ jiān tán chū shèng xià 也曾指尖弹出盛夏 I had also plucked my strings into the height of summer xīn zhī suǒ dòng qiě jiù suí yuán qù ba 心之所动 且就随缘去吧 If it moves your heart, then let cosmic connection take you there wǎn fēng chuī qǐ nǐ bìn jiān de bái fà 晚风吹起你鬓间的白发 The night wind makes the hair on your temples dance fǔ píng huí yì liú xià de bā 抚平回忆留下的疤 Healing the scar that memories left behind nǐ de yǎn zhōng míng àn jiāo zá yí xiào shēng huā 你的眼中 明暗交杂 一笑生花 In your eyes, darkness and light mix, your smile blossoms like a flower mù sè zhē zhù nǐ pán shān de bù fá 暮色遮住你蹒跚的步伐 The slight dusk darkness hides your staggering step zǒu jìn chuáng tóu cáng qǐ de huà 走进床头藏起的画 Walking into the painting that's hidden in the headboard huà zhōng de nǐ dī zhe tóu shuō huà 画中的你 低着头说话 In the painting, you are looking down, talking wǒ réng gǎn tàn yú shì jiè zhī dà 我仍感叹于世界之大 I still marvel at how big the world is yě chén zuì yú ér shí qíng huà 也沉醉于儿时情话 And I also revel in love words of my childhood bú shèng zhēn jiǎ bú zuò zhēng zhá wú wèi xiào huà 不剩真假 不做挣扎 无谓笑话 No such thing as right or wrong, not struggling, doesn't matter whether I get made fun of wǒ zhōng jiāng qīng chūn huán gěi le tā 我终将青春还给了她 I have finally returned my youth to her lián tóng zhǐ jiān tán chū de shèng xià 连同指尖弹出的盛夏 along with the height of summer that I created with my plucking xīn zhī suǒ dòng jiù suí fēng qù le 心之所动 就随风去了 If it moves your heart, then let cosmic connection take you there yǐ ài zhī míng nǐ hái yuàn yì ma 以爱之名 你还愿意吗 In the name of love, are you still willing?
The Wind Rises is a Chinese version of the Japanese song Yakimochi「ヤキモチ」by Takahashi Yu「 高橋優 」.