La Jiao 买辣椒也用券【 The Wind Rises 起风了 】 | Pandarin

La Jiao – The Wind Rises

https://youtu.be/sIVZSfm8Kj4

起风了 qǐ fēng le

买辣椒也用券 mǎi là jiāo yě yòng quàn

zhè yí lù shàng zǒu zǒu tíng tíng
这一路上走走停停
In this journey, I start and stop

shùn zhe shào nián piāo liú de hén jì
顺着少年漂流的痕迹
Following the tracks of a youngster's wandering

mài chū chē zhàn de qián yí kè jìng yǒu xiē yóu yù
迈出车站的前一刻竟有些犹豫
The moment before I leave the station. I am a little reluctant.

bù jīn xiào zhè jìn xiāng qíng qiè réng wú kě bì miǎn
不禁笑这近乡情怯仍无可避免
Can't help but laugh about the complex feelings when nearing my home, it is unavoidable

ér cháng yě de tiān  yī jiù nà me nuǎn  fēng chuī qǐ le cóng qián
而长野的天  依旧那么暖  风吹起了从前
And the sky of Nagano, still so warm, the wind stirs up the past

cóng qián chū shí zhè shì jiān  wàn bān liú lián
从前初识这世间  万般流连
When I first got to know this world, all the lingering

kàn zhe tiān biān sì zài yǎn qián
看着天边似在眼前
Watching the sky, which seemed close and within reach

yě gān yuàn fù tāng dǎo huǒ qù zǒu tā yí biàn
也甘愿赴汤蹈火去走它一遍
and I was willing to travel through it no matter how hard the ordeal

rú jīn zǒu guò zhè shì jiān  wàn bān liú lián
如今走过这世间  万般流连
Today, having walked throughout this world, all the lingering

fān guò suì yuè bù tóng cè liǎn
翻过岁月不同侧脸
turning the pages of time, having seen profiles of different faces

cuò bù jí fáng chuǎng rù nǐ de xiào yán
措不及防闯入你的笑颜
Without any warning, barging in to your smiling face

wǒ céng nán zì bá yú shì jiè zhī dà
我曾难自拔于世界之大
I used to be obsessed with how big the world was

yě chén nì yú qí zhōng mèng huà
也沉溺于其中梦话
And I used to wallow in its sleep talk

bù dé zhēn jiǎ  bú zuò zhēng zhá  bú jù xiào huà
不得真假  不做挣扎  不惧笑话
There was no way to know the truth, not struggling, not afraid to be laughed at

wǒ céng jiāng qīng chūn fān yǒng chéng tā
我曾将青春翻涌成她
I had tumbled my youth into her

yě céng zhǐ jiān tán chū shèng xià
也曾指尖弹出盛夏
I had also plucked my strings into the height of summer

xīn zhī suǒ dòng qiě jiù suí yuán qù ba
心之所动且就随缘去吧
If it moves your heart, then let cosmic connection take you there

nì zhe guāng xíng zǒu rèn fēng chuī yǔ dǎ
逆着光行走任风吹雨打
Walking against the light, letting the elements hit me

duǎn duǎn de lù zǒu zǒu tíng tíng
短短的路走走停停
A short road, starting and stopping

yě yǒu le jǐ fēn de jù lí
也有了几分的距离
There is a bit of distance

bù zhī fǔ mō de shì gù shì hái shì duàn xīn qíng
不知抚摸的是故事还是段心情
I don't know if what I caress is a story or a session of a mood

yě xǔ qī dài de bú guò shì yǔ shí jiān wéi dí
也许期待的不过是与时间为敌
Maybe what I expect is just to rise up against time

zài cì kàn dào nǐ  wēi liáng chén guāng lǐ  xiào de hěn tián mì
再次看到你  微凉晨光里  笑的很甜蜜
To see you again. In the chilly morning light, smiling happily

cóng qián chū shí  zhè shì jiān  wàn bān liú lián
从前初识这世间  万般流连
When I first got to know this world, all the lingering

kàn zhe tiān biān sì zài yǎn qián
看着天边似在眼前
Watching the sky, which seemed close and within reach

yě gān yuàn fù tāng dǎo huǒ qù zǒu tā yí biàn
也甘愿赴汤蹈火去走它一遍
and I was willing to travel through it no matter how hard the ordeal

rú jīn zǒu guò zhè shì jiān  wàn bān liú lián
如今走过这世间  万般流连
Today, having walked throughout this world, all the lingering

fān guò suì yuè bù tóng cè liǎn
翻过岁月不同侧脸
turning the pages of time, having seen profiles of different faces

cuò bù jí fáng chuǎng rù nǐ de xiào yán
措不及防闯入你的笑颜
Without any warning, barging in to your smiling face

wǒ céng nán zì bá yú shì jiè zhī dà
我曾难自拔于世界之大
I used to be obsessed with how big the world was

yě chén nì yú qí zhōng mèng huà
也沉溺于其中梦话
And I used to wallow in its sleep talk

bù dé zhēn jiǎ  bú zuò zhēng zhá  bú jù xiào huà
不得真假  不做挣扎  不惧笑话
There was no way to know the truth, not struggling, not afraid to be laughed at

wǒ céng jiāng qīng chūn fān yǒng chéng tā
我曾将青春翻涌成她
I had tumbled my youth into her

yě céng zhǐ jiān tán chū shèng xià
也曾指尖弹出盛夏
I had also plucked my strings into the height of summer

xīn zhī suǒ dòng  qiě jiù suí yuán qù ba
心之所动  且就随缘去吧
If it moves your heart, then let cosmic connection take you there

wǎn fēng chuī qǐ nǐ bìn jiān de bái fà
晚风吹起你鬓间的白发
The night wind makes the hair on your temples dance

fǔ píng huí yì liú xià de bā
抚平回忆留下的疤
Healing the scar that memories left behind

nǐ de yǎn zhōng  míng àn jiāo zá  yí xiào shēng huā
你的眼中  明暗交杂  一笑生花
In your eyes, darkness and light mix, your smile blossoms like a flower

mù sè zhē zhù nǐ pán shān de bù fá
暮色遮住你蹒跚的步伐
The slight dusk darkness hides your staggering step

zǒu jìn chuáng tóu cáng qǐ de huà
走进床头藏起的画
Walking into the painting that's hidden in the headboard

huà zhōng de nǐ  dī zhe tóu shuō huà
画中的你  低着头说话
In the painting, you are looking down, talking

wǒ réng gǎn tàn yú shì jiè zhī dà
我仍感叹于世界之大
I still marvel at how big the world is

yě chén zuì yú ér shí qíng huà
也沉醉于儿时情话
And I also revel in love words of my childhood

bú shèng zhēn jiǎ  bú zuò zhēng zhá  wú wèi xiào huà
不剩真假  不做挣扎  无谓笑话
No such thing as right or wrong, not struggling, doesn't matter whether I get made fun of

wǒ zhōng jiāng qīng chūn huán gěi le tā
我终将青春还给了她
I have finally returned my youth to her

lián tóng zhǐ jiān tán chū de shèng xià
连同指尖弹出的盛夏
along with the height of summer that I created with my plucking

xīn zhī suǒ dòng  jiù suí fēng qù le
心之所动  就随风去了
If it moves your heart, then let cosmic connection take you there

yǐ ài zhī míng  nǐ hái yuàn yì ma
以爱之名  你还愿意吗
In the name of love, are you still willing?

The Wind Rises is a Chinese version of the Japanese song Yakimochi「ヤキモチ」by Takahashi Yu「 高橋優 」.