Mao Bu Yi – Drowning Sorrows

Xiao Chou

Mao Bu Yi

dāng nǐ zǒu jìn zhè huān lè chǎng
当你走进这欢乐场
When you walk into this happy field

bēi shàng suǒ yǒu de mèng yǔ xiǎng
背上所有的梦与想
All the dreams and thoughts on your back

gè sè de liǎn shàng gè sè de zhuāng
各色的脸上各色的妆
Various makeup on the face

méi rén jì de nǐ de mú yàng
没人记得你的模样
No one remembers what you look like

sān xún jiǔ guò nǐ zài jiǎo luò
三巡酒过你在角落
Three rounds of wine in the corner

gù zhí de chàng zhe kǔ sè de gē
固执的唱着苦涩的歌
Stubbornly singing a bitter song

tīng tā zài xuān xiāo lǐ bèi yān mò
听它在喧嚣里被淹没
Listen to him drowning in the noise

nǐ ná qǐ jiǔ bēi duì zì jǐ shuō
你拿起酒杯对自己说
You pick up the cup and say to yourself

yì bēi jìng zhāo yáng yì bēi jìng yuè guāng
一杯敬朝阳一杯敬月光
A cup of respect for the sun, a cup of respect for the moonlight

huàn xǐng wǒ de xiàng wǎng wēn róu le hán chuāng
唤醒我的向往温柔了寒窗
Awaken my yearnings, soften the cold window

yú shì kě yǐ bù huí tóu de nì fēng fēi xiáng
于是可以不回头地逆风飞翔
So you can fly against the wind without looking back

bú pà xīn tóu yǒu yǔ yǎn dǐ yǒu shuāng
不怕心头有雨眼底有霜
Not afraid of the rain in your heart and frost in the eyes

yì bēi jìng gù xiāng yì bēi jìng yuǎn fāng
一杯敬故乡一杯敬远方
A cup of respect for the hometown, a cup of respect for the distance

shǒu zhe wǒ de shàn liáng cuī zhe wǒ chéng zhǎng
守着我的善良催着我成长
Keeping my kindness and urge me to grow

suǒ yǐ nán běi de lù cóng cǐ bú zài màn cháng
所以南北的路从此不再漫长
So the road from north to south is no longer long

líng hún bú zài wú chù ān fàng
灵魂不再无处安放
The soul no longer has nowhere to rest



zào dòng bù ān de zuò shàng kè
躁动不安的座上客
Restless guests

zì yǐ wéi shì de biǎo yǎn zhe
自以为是地表演着
Performing self-righteously

wěi zhuāng zhe wǔ dǎo zhe pí bèi zhe
伪装着舞蹈着疲惫着
Disguised, danced, tired

nǐ ná qǐ jiǔ bēi duì zì jǐ shuō
你拿起酒杯对自己说
You pick up the cup and say to yourself

yì bēi jìng zhāo yáng yì bēi jìng yuè guāng
一杯敬朝阳一杯敬月光
A cup of respect for the sun, a cup of respect for the moonlight

huàn xǐng wǒ de xiàng wǎng wēn róu le hán chuāng
唤醒我的向往温柔了寒窗
Awaken my yearnings, soften the cold window

yú shì kě yǐ bù huí tóu de nì fēng fēi xiáng
于是可以不回头地逆风飞翔
So you can fly against the wind without looking back

bú pà xīn tóu yǒu yǔ yǎn dǐ yǒu shuāng
不怕心头有雨 眼底有霜
Not afraid of the rain in your heart and frost in the eyes

yì bēi jìng gù xiāng yì bēi jìng yuǎn fāng
一杯敬故乡一杯敬远方
A cup of respect for hometown, a cup of respect for the distance

shǒu zhe wǒ de shàn liáng cuī zhe wǒ chéng zhǎng
守着我的善良催着我成长
Keeping my kindness and urge me to grow

suǒ yǐ nán běi de lù cóng cǐ bú zài màn cháng
所以南北的路从此不再漫长
So the road from north to south is no longer long

líng hún bú zài wú chù ān fàng
灵魂不再无处安放
The soul no longer has nowhere to rest

yì bēi jìng míng tiān yì bēi jìng guò wǎng
一杯敬明天一杯敬过往
A cup of respect tomorrow, a cup of respect for the past

zhī chēng wǒ de shēn tǐ hòu zhòng le jiān bǎng
支撑我的身体厚重了肩膀
Supporting my body, heavy shoulders

suī rán cóng bù xiāng xìn suǒ wèi shān gāo shuǐ cháng
虽然从不相信所谓山高水长
Although I never believed in the so-called high mountains and long rivers

rén shēng kǔ duǎn hé bì niàn niàn bú wàng
人生苦短何必念念不忘
Life is so short, why not forget it

yì bēi jìng zì yóu yì bēi jìng sǐ wáng
一杯敬自由一杯敬死亡
A cup of respect for the freedom, a cup of respect for the death

kuān shù wǒ de píng fán qū sàn le mí wǎng
宽恕我的平凡驱散了迷惘
Forgive my regularity and dispel the confusion

hǎo ba tiān liàng zhī hòu zǒng shì liǎo cǎo lí chǎng
好吧天亮之后总是潦草离场
Okay, it always leaves the field after dawn

qīng xǐng de rén zuì huāng táng
清醒的人最荒唐
Sober people are the most absurd

qīng xǐng de rén zuì huāng táng
清醒的人最荒唐
Sober people are the most absurd